วันจันทร์ที่ 6 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

自己紹介 2 : การแนะนำตัวครั้งที่ 2


สวัสดีค่ะทุกคน  วันนี้ฉันจะมาพูดถึงการแนะนำตัวที่ฉันได้เรียนในคาบ APP JP Ling ภาษาศาสตร์ประยุกต์นะคะ ครั้งที่แล้วได้เขียนเกี่ยวกับการแนะนำตัวไปก็จริง แต่สิ่งที่ต่างจากอันก่อนคือการแนะนำตัวโดยการบอกข้อดี ข้อเสียของเราลงไปค่ะ ในคาบ ฉันได้ลองอ่านบทแนะนำตัวเป็นภาษาญี่ปุ่นของตัวละครสมมติทั้งหมด 6 คนค่ะ สิ่งที่ฉันประหลาดใจมากก็คือ ไม่ใช่ว่าทุกคนจะพูดถึงแต่ข้อดีของตัวเอง บางคนยกข้อเสียของตนเองมาพูดเสียด้วยซ้ำ แต่ข้อเสียที่เขามีนั้น เขาสามารถเขียนให้ผู้อ่านเห็นว่าข้อเสียของเขาจริงๆแล้วแฝงข้อดีและกลายเป็นจุดเด่นของเขาได้ด้วยค่ะ เช่น มีคนคนหนึ่งเขียนว่าตนเองเป็นคนที่ไม่สามารถด้นสดได้ (ทำอะไรโดยไม่วางแผนก่อน) เพราะฉะนั้น เขาจึงไม่สามารถทำอะไรโดยไม่คิดมาก่อนในเวลานั้นได้ เขาต้องมีการวางแผน การซักซ้อมทุกครั้ง เขาต้องพยายามมากกว่าคนอื่นเป็นเท่าตัว แต่สิ่งนี้เองทำให้ฉันเห็นว่าเขาเป็นคนที่พึ่งพาได้ เป็นคนมีความอุตสาหะ และมีความรับผิดชอบต่อหน้าที่ค่ะ  ฉันรู้สึกประทับใจวิธีการเขียนของงเขา ฉันจึงอยากลองเขียนแนะนำตัวแบบเขาดู โดยการยกข้อเสียของตนเองขึ้นมาก่อนค่ะ  

บทแนะนำตัวของฉัน (ครั้งที่ 2)


私は頭の回転が遅い人です。そのため、何かをする上で、計画を立て、他人より時間も力もかかります。それに、失敗するのが嫌な人なので、ベストを目指し、自分が納得できるまでやるタイプです。失敗は当たり前なことが分かっていますが、何かをするときに、つい考えすぎてしまいます。それは短所ですが、頭の回転が遅く、失敗するのが嫌であるからこそ、頑張るようになり、自分の能力も開発することができると思います

บทข้างต้น ฉันพูดถึงข้อเสียของตนเองไว้ว่า ฉันเป็นคนหัวช้า เวลาทำงานอะไรจึงต้องมีการวางแผนก่อน และมักจะใช้เวลาไปกับงานชิ้นๆนั้นมากและเหนื่อยไปกับการทำงานมากกว่าคนอื่น อีกทั้งฉันเป็นคนที่ไม่ชอบความผิดพลาด ฉันเป็นคนที่ชอบความเพอร์เฟ็ค (Perfectionist)  ฉันมักจะทำงานและแก้งานแต่ละชิ้นจนกว่าฉันจะพอใจในงานชิ้นนั้น ฉันทราบดีว่าความผิดพลาดเป็นเรื่องปกติ เกิดขึ้นได้เสมอ ฉันจึงควรยอมรับมันให้ได้ แต่พอถึงเวลาทำงาน ฉันมักจะเผลอคิดมากว่างานชิ้นนี้ดีพอหรือยัง? ฉันควรแก้ไขปรับปรุงตรงไหนอีกไหม?  ฉันกลายเป็นคนคิดมาก ถึงแม้ว่าสิ่งนี้จะเป็นข้อเสียของฉัน แต่ฉันคิดว่าการที่ฉันหัวช้าและไม่ชอบความผิดพลาด บางทีก็ทำให้ฉันมีความพยายามที่จะพัฒนางานของตนเองมากขึ้นและความสามารถของฉันก็คงจะพัฒนาขึ้นตามไปด้วยเช่นกันค่ะ


แม้ว่าฉันอาจจะเขียนได้ไม่ดีเท่าตัวอย่าง แต่ฉันคิดว่าฉันก็ได้พยายามลองเขียนดูค่ะ (ผลของการเป็น perfectionist 5555) ฉันได้ลองให้คนญี่ปุ่นในเว็บ Lang 8 ตรวจเช็คภาษาญี่ปุ่นให้ค่ะ จากที่อ่านคอมเมนต์แล้ว ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับการเขียนมากขึ้น  Lang 8 เป็นเว็บเรียนภาษาต่างประเทศที่ดีจริงๆค่ะ (น้ำตาจะไหล)  ถึงแม้ว่าจะมีคนช่วยแก้แค่คนเดียว  แต่ก็รู้สึกปลื้มปริ่มมากค่ะ *.*


บทแนะนำตัวของฉันที่ได้รับการแก้แล้ว




私は頭の回転が遅い人です。そのため、何かをする上で、計画を立て、他人より時間ももかかります。それに、失敗するのが嫌な人で、ベストを目指し尽くし、自分が納得できるまでやるやり抜くタイプです。失敗は当たり前なこと分かっていますが、何かをするときに、つい考えすぎてしまいます。それは短所ですが、頭の回転が遅く、失敗するのが嫌であるからこそ、頑張るようになり、自分の能力揮することができると思います。

หลังจากที่ฉันได้พิจารณาจุดที่พลาดของฉันแล้ว ฉันคิดว่า เวลาที่ต้องการจะบอกว่าตนเองมีนิสัยแบบไหน เป็นคนแบบไหน ให้ใช้คำว่า 人間(มนุษย์) แทนคำว่า“…(คน)จะดีกว่า  จุดนี้ ฉันคิดว่ามีส่วนที่คล้ายคลึงกับภาษาไทยตรงที่ภาษาไทยบางคำก็มีการใช้คำว่า มนุษย์…”  เวลาที่ต้องการจะบอกว่าตนเองเป็นคนแบบไหน เช่น มนุษย์กลางวัน” , มนุษย์กลางคืนเป็นต้น ที่น่าแปลกใจคือ คำ 2 คำนี้ ภาษาญี่ปุ่นก็ใช้คำว่า 朝型人間”  และ 夜型人間เหมือนกับภาษาไทยเลยค่ะ อย่างไรก็ตาม ก็มีบางคำที่ทั้ง 2 ภาษาใช้แตกต่างกัน ดังบทแนะนำข้างต้น ในภาษาไทย หากต้องการจะพูดว่าตัวเองหัวช้า คิดช้า ฉันคิดว่าคนส่วนใหญ่ใช้คำว่า คนหัวช้ามากกว่า มนุษย์หัวช้าค่ะ สำหรับฉัน คำว่า มนุษย์หัวช้าฟังดูแปลกๆ ติดตลกหน่อยๆ เหมือนใช้ตอนที่ต้องการให้ดูตลกหรือใช้ตอนล้อเพื่อนมากกว่าค่ะ บางทีก็ให้ความรู้สึกว่าคนพูดกำลังดูถูกคนที่กล่าวถึงอยู่นิดหน่อยด้วย ถ้าจะใช้ ควรใช้กับเพื่อนที่สนิทเท่านั้นน่าจะดีกว่าค่ะ ส่วนภาษาญี่ปุ่น ใช้คำว่า 頭の回転が遅い人間แทน ไม่ใช้คำว่า คนเหมือนในภาษาไทย  ในทำนองเดียวกัน หากต้องการจะพูดว่าเกลียดความผิดพลาด ภาษาไทยเรียกว่า คนที่ไม่ชอบความผิดพลาดในทางตรงกันข้าม ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า 失敗するのが嫌な人間 แทน ไม่ใช้คำว่า คนเหมือนในภาษาไทย

นอกจากนี้ ฉันยังมีข้อผิดพลาดในการเลือกใช้คำอยู่  อาจจะไม่เชิงข้อผิดพลาดเสียทีเดียว แต่สำหรับคนญี่ปุ่น เขาคิดว่ามันแปลกก็เป็นได้ ในประเด็นนี้ ฉันคิดว่าต้องฝึกอ่าน ฝึกเขียนให้มากๆ ถึงจะสามารถพัฒนาตรงจุดนี้ไปได้ค่ะ (และฉันคิดว่าฉันต้องพัฒนาอีกเยอะเลย ) เช่น ถ้าหากต้องการจะพูดว่า ใช้ทั้งเวลาและพลังไปมากกว่าใครๆในภาษาญี่ปุ่น ควรพูดว่า 他人より時間ももかかりますแทนคำว่า เฉยๆ ฉันคิดว่าอาจเป็นเพราะ คำว่า 労力ที่แปลว่า แรงงาน(labor, toil)ให้ภาพลักษณ์เรื่องการใช้แรงงาน  ความเหน็ดเหนื่อยได้มากกว่าคำว่า ที่แปลว่า กำลัง/พลังเฉย ๆ ก็เป็นได้  คำที่สองคือคำว่า ทำให้ดีที่สุดในภาษาญี่ปุ่น ควรพูดว่า ベストを尽くす(ทำจนสุดความสามารถ)แทนคำว่า ベストを目指す(ตั้งเป้าว่าต้องดีที่สุด)สาเหตุที่ฉันใช้ประโยคแบบหลังเป็นเพราะฉันจำได้ว่าเคยเห็นมีคนใช้ประโยคนี้ ฉันเลยนำมาใช้ แต่ทว่า ในบริบทนี้ ประโยคที่เขาแก้มาให้อาจจะฟังดูดีและเป็นธรรมชาติมากกว่าก็เป็นได้  คำสุดท้ายคือคำว่า ทำงานจนกว่าตนเองจะพอใจในผลงานภาษาญี่ปุ่น ควรพูดว่า 自分が納得できるまでやるやり抜くมากกว่าแค่ やるเฉย ๆ อาจจะเป็นเพราะคำว่า やり抜くให้ภาพลักษณ์ว่าทำจนเสร็จ จนถึงสุดท้ายโดยไม่ทิ้งงานไปกลางคัน  ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความพยายามของผู้พูดได้มากกว่าคำว่า やるเฉย ๆ ก็เป็นได้

เรื่องสุดท้ายคือ เรื่องคำช่วย และ ที่ฉันมักจะผิดพลาดอยู่บ่อยครั้ง เพราะฉันยังสับสนวิธีการใช้อยู่บ้างและบางทีก็เผลอเรอใช้ตามความนึกคิดของตนเอง  ในกรณีบทแนะนำตัวข้างบน 失敗は当たり前なこと分かっていますが、แม้คำว่า 分かる ต้องคู่กับคำช่วย เสมอ แต่สาเหตุที่กรณีต้องใช้คำว่า อาจเป็นเพราะฉันกำลังเปรียบเทียบของ 2 สิ่งอยู่  นั่นคือ ฉันเข้าใจดีว่าการทำผิดพลาดเป็นเรื่องปกติ(สำหรับมนุษย์) แต่…” จึงทำให้ต้องใช้คำช่วย แทน

แม้ว่าฉันอาจจะยังต้องฝึกภาษาญี่ปุ่นอีกมาก แต่ฉันจะพยายามและพัฒนาภาษาญี่ปุ่นของฉันให้ดีขึ้นค่ะ  ฉันดีใจที่ฉันได้ฝึกการเขียนในครั้งนี้ และได้เว็บเรียนภาษา Lang 8 เป็นเพื่อนคู่ใจ  คอยช่วยให้คำปรึกษาฉันค่ะ จากเพื่อน ๆ ก็ลองไปใช้ดูกันได้นะคะ ขอบคุณที่ติดตามบล็อคของฉันนะคะ :D

                                                                6 กุมภาพันธ์ 2560







2 ความคิดเห็น:

  1. เขียนบันทึกการเรียนรู้ตนเองได้ดี ได้เรียนรู้คำศัพท์เพิ่มขึ้นดีจังนะคะ

    ตอบลบ
  2. SBRS!
    ได้เรียนรู้การใช้คัำศัพท์จากบล็อกนี้เยอะมาก ありがとうございます o(´▽`*)/♪Thanks♪

    หลาย ๆ คำก็เป็นคำที่หมูดุดไม่รู้มาก่อนเลยนะฮะว่าควรใช้แบบนี้ เช่น "มนุษย์..." เหตุผลที่ไม่คิดจะใช้ก็ตามที่พี่บอกเลยฮะ ว่าในภาษาไทยมันดูแปลก ๆ 5555555
    จากบล็อกนี้เลยทำให้หมูดุดรู้ว่าการที่คนไทยไม่ใช่คำ ๆ นี้ ไม่ได้แปลว่าคนญี่ปุ่นจะไม่ใช้เหมือนกันฮะ

    ส่วนเรื่องบล็อก
    หมูดุดชอบการเว้นบรรทัดมากเลยฮะ ปกติการเว้นบรรทัดเยอะ ๆ จะเป็นการเปลืองที่และเสียเวลาเลื่อนเมาส์ไปอ่าน แต่บล็อกนี้เว้นแล้วอ่านสบายมาก ๆ เลยฮะ
    ติดอยู่แค่รูปภาพประกอบเท่านั้นเองฮะ ทำไมในจอของหมูดุดรูปประกอบมันเลยขอบไปโขก็ไม่รู้เหมือนกัน มันเลยดูไม่ค่อยเป็นระเบียบเท่าไร ไม่แน่ใจว่าแก้ได้หรือไม่ ยังไงก็เป็นกลจ. ให้นะฮะ

    頑張りましょう!♪d(´▽`)b♪

    ตอบลบ